Письменный перевод

Устный перевод

Нотариальное заверение
Знать много языков - значит иметь много ключей к одному замку.

Вольтер

Мы всегда рады видеть Вас в нашем офисе, а в случае необходимости наши менеджеры всегда готовы выехать к Вам и ответить на все Ваши вопросы.
Ваш менеджер

менеджер бюро переводов

Знакомьтесь!
Лица бюро переводов «Неолэнд»
телефон:

ICQ-консультант Ирина
205111100

ПЕРЕВОД ФИЛЬМОВ

Искусству не знакомы границы. Искусство универсально, оно остаётся понятным и через несколько веков, не теряет смысла, перемещаясь с континента на континент. Очень часто оно понятно без слов. Музыка, живопись, танец, скульптура… Нам не нужно переводить названия, чтобы чувствовать и созерцать.

Даже кино на заре своего существования было немым. Но времена меняются, человеческая мысль и технический прогресс не стоят на месте, и вот уже много лет герои фильмов слышны зрителю. А раз речь звучит – её нужно воспринять. Зрительной информации уже не хватает, и что делать, если фильм снят в другой стране и язык актёров непонятен зрителю? Ответ очевиден и прост – перевести фильм на понятный язык.

Только сказать всегда проще, чем сделать. Перевод фильмов, как оказалось, сложное, трудоёмкое занятие, требующие внимания к деталям, погружения в сюжет, знания современного состояния языка и его устаревших форм (ведь в одном фильме нам может быть предложен сюжет о жизни современных подростков, а в другом – история зарождения древнего государства).

Работа переводчиков заключается в том, чтобы подобрать слова, максимально близкие по смыслу к оригинальной версии. Часто приходится слышать про перевод фильма следующую фразу: «А в оригинале он говорит совершенно другое!». По этим словам можно судить о добросовестности работы переводчика. Возможно, он хотел подобрать фразу выразительнее той, что могла звучать в буквальном переводе. Но чтобы позволить себе такие отступления, нужно обладать большим опытом и профессиональным чутьём.

Именно поэтому рекомендуется приобретать лицензионные версии кинокартин. Они гарантируют не только высокое качество и профессиональный дубляж, но и отсутствие искажений смысла, ведь перевод фильмов для лицензионных версий выполняется только профессионалами своего дела.


Главная     ::     Новости     ::     Услуги     ::     Тарифы     ::     Вакансии     ::     Контакты    ::     Карта сайта
Rambler's Top100 Rambler's Top100 Neoland © 2005    ::    бюро переводов    ::    технический перевод