|
|
ГИМН СИРИИ
 |
|
Прослушать гимн Сирии
Homat el Diyar (Стражи Родины, по-арабски: حُمَاةَ الدِّيَار) - гимн Сирии, слова написанные Khalil Mardam Bey и музыка Mohammed Flayfel. Текст гимна حـماةَ الـديارِ عليكمْ سـلامْ أبَتْ أنْ تـذِلَّ النفـوسُ الكرامْ عـرينُ العروبةِ بيتٌ حَـرام وعرشُ الشّموسِ حِمَىً لا يُضَامْ ربوعُ الشّـآمِ بـروجُ العَـلا تُحاكي السّـماءَ بعـالي السَّـنا فأرضٌ زهتْ بالشّموسِ الوِضَا سَـماءٌ لَعَمـرُكَ أو كالسَّـما رفيـفُ الأماني وخَفـقُ الفؤادْ عـلى عَـلَمٍ ضَمَّ شَـمْلَ البلادْ أما فيهِ منْ كُـلِّ عـينٍ سَـوادْ ومِـن دمِ كـلِّ شَـهيدٍ مِـدادْ؟ نفـوسٌ أبـاةٌ ومـاضٍ مجيـدْ وروحُ الأضاحي رقيبٌ عَـتيدْ فمِـنّا الوليـدُ و مِـنّا الرّشـيدْ فلـمْ لا نَسُـودُ ولِمْ لا نشـيد؟ | Транслитерация латиницей Humat al diari aleikum salam Abat an tazila al nufusu al kiram Arinu al urubati beyton haram Wa Aarshu al shumusi himan la yudam Robughu al shami buruju al Aala Tohaki al suma'a bia'ali alsana Fa ardon zahat bilshumusi al widaa'a Samaon limaroka aw kal sama Rafifu alamani wakhafku alfuad Aala aalamen damma shamla al bilad Ama fihi min kuli ainen sawad Wa min dami kuli shahiden midad Noufuson ubaton wa madin magid Wa rouhu al adahi rakibon atid Fa minna al walidu wa minna al rashid Fa lem la nasudu wa lem la nasheed Перевод на английский язык Defenders of our home, Peace be upon you; The proud spirits had refused to subdue. The lion-abode of Arabism, A hallowed sanctuary; The seat of the stars, An inviolable preserve. Our hopes and our hearts, Are entwined with the flag, Which unites our country.
Посмотреть гимны всех стран мира
|
|
|
|
|