|
|
ГИМН ПОЛЬШИ
 |
|
Прослушать гимн Польши
Гимн Польши — композиция «Mazurek Dąbrowskiego» («Мазурка Домбровского» или «Марш Домбровского»), написанная Юзефом Выбицким (Józef Wybicki) в 1797 году. Первоначальное название — «Pieśń Legionów Polskich we Włoszech» («Песня польских легионов в Италии»), также известная по первой строке — «Jeszcze Polska nie zginęła» («Ещё Польша не погибла»), которую часто ошибочно принимают за национальный девиз Польши. История гимна Польша исчезла с политической карты Европы в результате третьего раздела Польши в 1795, осуществлённого Россией, Пруссией и Австрией. В 1797 г. польский генерал Ян Генрик Домбровский, с позволения Наполеона Бонапарта создал в Италии Польские легионы, которые, по замыслу Домбровского, должны были освободить Польшу от оккупации, однако летом того же года Наполеон начал переговоры с Австрией, что плохо сказалось на боевом духе польских легионеров. Юзеф Выбицкий прибыл в Италию летом того же года, и сочинил слова песни, которая должна была подбодрить легионеров. Впервые она была исполнена 20 июля войсковым оркестром в ритме мазурки на польскую народную мелодию. Песня быстро стала очень популярной в Польше. Она стала национальным гимном Ноябрьского и Январского восстания. В 1926 г. «Марш Домбровского» стал государственным гимном Польши. Версии «Марша Домбровского» на других языках Во время революционных событий 1848 г. «Марш Домбровского» исполнялся в Праге, Париже, Вене и Берлине. На мотив «Марша Домбровского» Словацкий поэт Само Томашек сочинил песню «Гей, Славяне». Другая знаменитая версия этой песни была сочинена Болгарским поэтом Шуми Марицей и впоследствии стала гимном Болгарии в 1886—1944 годах. Его влияние сказалось и на текст стиха гимна Украины - «Ще не вмерла Україна». Текст и перевод гимна Mazurek Dąbrowskiego (Мазурка Домбровского) | Jeszcze Polska nie zginęła, | Ещё Польша не погибла, | | Kiedy my żyjemy. | Пока мы живём. | | Co nam obca przemoc wzięła, | Всё, что взято вражьей силой, | | Szablą odbierzemy. | Саблями вернём. | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski, | Марш, марш, Домбровский. | | Z ziemi włoskiej do Polski, | От Италии к землям Польским. | | Za twoim przewodem | Под твоей рукой | | Złączym się z narodem. | Соединимся с народом | | | | | | | | Przejdziem Wisłę, przejdziem Wartę, | Перейдём мы Вислу с Вартой, | | Będziem Polakami, | Чтоб поляками нам быть. | | Dał nam przykład Bonaparte, | По примеру Бонапарта | | Jak zwyciężać mamy. | Мы сумеем победить. | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровский... | | | | | | | | Jak Czarniecki do Poznania | Как Чернецкий в Познань прибыл, | | Po szwedzkim zaborze, | Шведский плен избыв, | | Dla ojczyzny ratowania | Мы для спасения отчизны | | Wrócim się przez morze. | Море перейдём | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровский... | | | | | | | | Już tam ojciec do swej Basi | Скажет: «Слушай, дочь», – папаша, | | Mówi zapłakany: | Слёз не пряча тут, – | | "Słuchaj jeno, pono nasi | «Слышишь, наступают наши: | | Biją w tarabany." | Барабаны бьют». | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровский... | Оригинальный текст "Мазурки Домбровского" включал в себя две дополнительные строфы (в официальном тексте государственного гимна Польши они отсутствуют): | Niemiec, Moskal nie osiędzie, | Не селиться [в краю нашем] ни немцу, ни москалю, | | Gdy jąwszy pałasza | Коль, под сенью палашей, | | Hasłem wszystkich zgoda będzie | Нашим кличем станут согласие | | I Ojczyzna nasza | И наша Отчизна | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровский. | | | | | | | | Na to wszystkich jedne głosy | И сольются наши голоса в один: | | Dosyć tej niewoli! | Конец неволе! | | Mamy Racławickie kosy | Есть у нас косы рацлавицкие, | | Kościuszkę, Bóg pozwoli. | С нами Костюшко, и Бог нам поможет". | | | | | | | | Marsz, marsz, Dąbrowski… | Марш, марш, Домбровский. |
Посмотреть гимны всех стран мира
|
|
|
|
|